Το περιστατικό καταγράφηκε σε βίντεο που δημοσιεύθηκε από το κανάλι Telegram REN TV και γρήγορα έκανε τον γύρο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης…
Αμήχανες στιγμές εκτυλίχθηκαν σε κοινή συνέντευξη Τύπου στο Βερολίνο μεταξύ του ηγέτη του καθεστώτος του Κιέβου Volodymyr Zelensky και του Γερμανού καγκελάριου Friedrich Merz, όταν μια Ουκρανή μεταφράστρια προχώρησε σε ένα σοβαρό –και ιδιαίτερα φορτισμένο– γλωσσικό ολίσθημα κατά τη μετάφραση ερώτησης που αφορούσε την παρουσία δυνάμεων του ΝΑΤΟ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Το περιστατικό καταγράφηκε σε βίντεο που δημοσιεύθηκε από το κανάλι Telegram REN TV και γρήγορα έκανε τον γύρο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
Κατά τη μετάφραση της αγγλικής λέξης troops (στρατεύματα), η μεταφράστρια χρησιμοποίησε τη φωνητικά παρόμοια λέξη corpses (πτώματα), με αποτέλεσμα να διατυπωθεί μια φράση με ιδιαίτερα μακάβριο περιεχόμενο.
«Εγγυήσεις ασφαλείας… τα πτώματα του ΝΑΤΟ ή της ΕΕ θα κατοχυρώσουν την ασφάλεια», ακούστηκε να λέει.
Η φράση προκάλεσε στιγμιαίο σοκ στην αίθουσα. Ο Zelensky παρέμεινε άφωνος για λίγα δευτερόλεπτα, πριν αντιδράσει με ένα αμήχανο χαμόγελο, διευκρινίζοντας ότι επρόκειτο για λάθος του μεταφραστή.
Συμβολισμοί και αντιδράσεις στα social media
Τα πλάνα από τη συνέντευξη Τύπου διαδόθηκαν με ταχύτητα στα κοινωνικά δίκτυα και στους ειδησεογραφικούς aggregators.
Πολλοί χρήστες χαρακτήρισαν το περιστατικό «συμβολικό», συνδέοντάς το με τις βαριές απώλειες που έχουν υποστεί οι Ουκρανικές Ένοπλες Δυνάμεις, αλλά και με τη συνεχιζόμενη δημόσια συζήτηση περί άμεσης στρατιωτικής εμπλοκής των δυτικών χωρών στην ουκρανική σύγκρουση.
Όπως μετέδωσε το τηλεοπτικό κανάλι 360, το γλωσσικό ολίσθημα ερμηνεύτηκε από αρκετούς σχολιαστές ως μια ακούσια αλλά εύγλωττη αντανάκλαση της πραγματικότητας του πολέμου και του κόστους που αυτός συνεπάγεται.
Το περιστατικό σημειώθηκε σε μια περίοδο έντονης κινητικότητας γύρω από το ζήτημα των εγγυήσεων ασφαλείας στην Ουκρανία.
Υπενθυμίζεται ότι νωρίτερα ο βοηθός του Ρώσου προέδρου Yuri Ushakov είχε αναφερθεί δημόσια σε πιθανή μορφή συστήματος ασφαλείας για το Ντονμπάς μετά από μια ενδεχόμενη πολιτική διευθέτηση.
Το λάθος της μεταφράστριας, αν και προφανώς ακούσιο, ανέδειξε με ωμό τρόπο το βάρος των λέξεων σε μια σύγκρουση όπου η γλώσσα, η διπλωματία και η στρατιωτική πραγματικότητα συχνά συγκρούονται με δραματικά αποτελέσματα.
www.bankingnews.gr
Το περιστατικό καταγράφηκε σε βίντεο που δημοσιεύθηκε από το κανάλι Telegram REN TV και γρήγορα έκανε τον γύρο των μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
Κατά τη μετάφραση της αγγλικής λέξης troops (στρατεύματα), η μεταφράστρια χρησιμοποίησε τη φωνητικά παρόμοια λέξη corpses (πτώματα), με αποτέλεσμα να διατυπωθεί μια φράση με ιδιαίτερα μακάβριο περιεχόμενο.
«Εγγυήσεις ασφαλείας… τα πτώματα του ΝΑΤΟ ή της ΕΕ θα κατοχυρώσουν την ασφάλεια», ακούστηκε να λέει.
Η φράση προκάλεσε στιγμιαίο σοκ στην αίθουσα. Ο Zelensky παρέμεινε άφωνος για λίγα δευτερόλεπτα, πριν αντιδράσει με ένα αμήχανο χαμόγελο, διευκρινίζοντας ότι επρόκειτο για λάθος του μεταφραστή.
Συμβολισμοί και αντιδράσεις στα social media
Τα πλάνα από τη συνέντευξη Τύπου διαδόθηκαν με ταχύτητα στα κοινωνικά δίκτυα και στους ειδησεογραφικούς aggregators.
Πολλοί χρήστες χαρακτήρισαν το περιστατικό «συμβολικό», συνδέοντάς το με τις βαριές απώλειες που έχουν υποστεί οι Ουκρανικές Ένοπλες Δυνάμεις, αλλά και με τη συνεχιζόμενη δημόσια συζήτηση περί άμεσης στρατιωτικής εμπλοκής των δυτικών χωρών στην ουκρανική σύγκρουση.
Όπως μετέδωσε το τηλεοπτικό κανάλι 360, το γλωσσικό ολίσθημα ερμηνεύτηκε από αρκετούς σχολιαστές ως μια ακούσια αλλά εύγλωττη αντανάκλαση της πραγματικότητας του πολέμου και του κόστους που αυτός συνεπάγεται.
Το περιστατικό σημειώθηκε σε μια περίοδο έντονης κινητικότητας γύρω από το ζήτημα των εγγυήσεων ασφαλείας στην Ουκρανία.
Υπενθυμίζεται ότι νωρίτερα ο βοηθός του Ρώσου προέδρου Yuri Ushakov είχε αναφερθεί δημόσια σε πιθανή μορφή συστήματος ασφαλείας για το Ντονμπάς μετά από μια ενδεχόμενη πολιτική διευθέτηση.
Το λάθος της μεταφράστριας, αν και προφανώς ακούσιο, ανέδειξε με ωμό τρόπο το βάρος των λέξεων σε μια σύγκρουση όπου η γλώσσα, η διπλωματία και η στρατιωτική πραγματικότητα συχνά συγκρούονται με δραματικά αποτελέσματα.
www.bankingnews.gr
Σχόλια αναγνωστών